Magyar településnevek angolra történő fordításakor tűnik fel egyes elnevezések furcsasága. Máskor bele sem gondolunk, mit takarhat a helység neve, pedig érdemes, már önmagukban is viccesek, angolra fordításkor pedig ráébredhetünk, hogy magyarul mégiscsak szebben hangoznak. Nem sok teret enged a fordítói szabadságnak Szarvas, Szikszó, Tata, Hévíz vagy a Szekszárd. Te melyik településen laksz és hogyan fordítanád angolra?
Ha tetszett a bejegyzés, csatlakozz a Pink Zebra Facebook oldalához és iratkozz fel a heti hírlevélért a blogkövetésre, ne maradj le semmiről! 🙂
Kommentek
Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be: